воскресенье, 15 июля 2018 г.

Пробуждение


Привет моим друзьям!
Мне задали вопрос: Почему я это делаю? Зачем об этом писать? Отвечаю...


Находясь много лет в Организации СИ , я скажу прямо: Не думала , не задумывалась , не размышляла и не включала мозги!И не потому , что нет мозгов или не умею размышлять , а потому , что сама система в ОСБ построена на том , чтобы у вас не было на это времени. А , чтобы у вас не появились сомнения или проблески поразмышлять , адепты общества загружены служением , чтением Библии , изучением публикаций общества, посещением собраний , районного , а так же конгрессов - все на сто процентов не считая того , что у каждого свои обязанности в семье , которые необходимо выполнять.

Этот темп я держала двадцать лет и не сразу ко мне пришло пробуждение , а постепенно , шаг за шагом , пробуждение от сна эйфории в котором я находилась. Знаете , иногда очень полезно взглянуть на все окружающее со стороны , как бы под углом зрения. Конечно , я начала с Библии , конкретно рассматривая стихи , которые у меня стали вызывать сомнения в переводе нового мира. Разумеется сомнения не приходят из ничего и не с пустого места. Сравнивая этот перевод с другими переводами , а так-же подстрочниками я пришла к выводу , что перевод подогнан под учение ОСБ , а это мне уже показалось нечестным действием со стороны общества.

Более того не просто нечестным , а порочащим , как Бога Иегову , так и его Сына Иисуса Христа. Чтобы не быть голословной , я приведу пример из Ветхого Завета на который постоянно ссылается ОСБ. В Иеремии 20:7 читаем:"Ты обманул меня, о Иегова, и я был обманут. ты использовал свою силу против меня и пересилил меня..."Мне очень показалось странным , как Иегова может вообще заниматься обманом? Разве Бог когда нибудь кого нибудь обманывал? Где вы это прочитали? Если только в переводе нового мира. А ввиду того , что Иеремия был обманут в своих желаниях , об этом говорит контекст , я решила сравнить этот стих с другими переводами.

В переводе Архемадрия Макария читаем:"Ты увлек меня за собой , Иегова и я позволил увлечь себя.." Из этих слов видно , Иеремия думает , что Иегова его увлек за собой , но можно ли это считать , что Иегова обманул? Скорее всего нет. Так же возникает вопрос: Чем Иегова увлек Иеремию? Поэтому я обратилась к переводу Септуагинта и вот , что там прочитала :
"Ты дал мне ошибиться , ты одолел меня". В Танах еще более подробно открывается суть этого стиха :"Уговорил ты меня , о Иегова , и я дал уговорить себя". Какой из всего этого можно сделать вывод?

Во первых , эти стихи не говорят напрямую , что Иегова обманул Иеремию. Во вторых , слова "увлек" и "уговорил" показывают , что Иеремия был разочарован в себе ( он был увлечен богатством и карьерой других людей и ошибся , думая , что эти блага обещал ему Иегова) , поэтому в Септуагинте Иеремия говорит: "Ты дал мне ошибиться". B третьих , если бы Иегова пообещал ему эти блага , которые он видел у окружающих его людей , то можно было бы сказать , что Иегова обманул Иеремию , но в контексте этого нет. Иеремия ошибся в своих желаниях сердца , того к чему его влекло.

Вывод прост , мы сами обманываем себя в своих желаниях. Иегова не обманщик!
Мне хочется , чтобы ОСБ задумалось об корректировки этого перевода , но боюсь , я тоже обманусь в своих желаниях , потому что ОСБ этого не собирается делать!
В комментарии на вопрос: Зачем об этом писать? , я ответила: Чтобы люди включали мозги". Спасибо за внимание!



1 комментарий:

  1. Тамара,на вашем месте я бы не стал без внимательного изучения значений слов пытаться перетолковывать библейские стихи. Вот значение слова:

    Номер Стронга: 6601
    פתה
    быть наивным или простодушным, обманываться.
    быть прельщённым, обольщаться.
    1. уговаривать, убеждать;
    2. обманывать, обольщать.

    1. убеждаться, склоняться;
    2. быть прельщённым, быть обманутым;
    3. прельщаться, обольщаться.
    распространять.

    Например, у меня есть перевод книги Иеремии с древнееврейского Российского Библейского Общества 2001 года. Там перевод Иер.20:7 такой:

    "7 Обманул Ты меня, Господь, и я обманут.
    Одолел Ты меня - ведь Ты сильнее. День-деньской надо мною смеются, все надо мной глумятся".

    И да, в программе на еврейском действительно стоит не "господь", а тетраграмматон, то есть "Яхве" или "Иегова". Так что Ваши выводы - это лишь Ваши выводы. А Септуагинта - тоже "перевод" ещё тот. Вы про нее побольше почитайте.

    ОтветитьУдалить

Ответ на комментарий

Доброго дня моим друзьям и подписчикам! Спасибо за ваши комментарии на которые я хотела бы ответить...